Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

оказаться не у дел

  • 1 оказаться не у дел

    Универсальный русско-английский словарь > оказаться не у дел

  • 2 оказаться не у дел

    Dictionnaire russe-français universel > оказаться не у дел

  • 3 оказаться

    БФРС > оказаться

  • 4 оказаться

    1) ( очутиться) se trouver

    оказа́ться не у дел — se trouver en disponibilité

    оказа́ться в тру́дном положе́нии — se trouver dans une ( или en) situation difficile

    оказа́ться на незнако́мой у́лице — se trouver dans une rue inconnue

    оказа́ться в чужо́м го́роде — se trouver dans une ville inconnue

    2) ( обнаружиться) être vi, se trouver; перев. тж. безл. оборотом il s'est trouvé que

    оказа́лось, что... — il s'est trouvé que...

    э́то оказа́лось легко́ — cela a été facile

    дом оказа́лся пусты́м — la maison se trouva vide

    двух экземпля́ров не оказа́лось — deux exemplaires manquaient

    он оказа́лся хоро́шим това́рищем — il s'est montré ( или il s'est avéré) bon camarade

    как оказа́лось — comme il s'est avéré

    * * *
    v
    1) gener. se montrer, se trouver, se retrouver, tomber, se mettre
    2) colloq. atterrir (a, ê)
    3) canad. se ramasser

    Dictionnaire russe-français universel > оказаться

  • 5 дело

    с
    1. кор; дело кипит кор дар авҷ аст; приняться за дело ба кор шурӯъ кардан; сидеть без дела бе кор нишастан; важное дело кори муҳим; общественное дело кори ҷамъиятӣ Ц чаще мн. дела машғулият, корҳо; государственные дела корҳои давлатӣ; хозяйственные дела корҳои хоҷагӣ; текущие дела корҳои ҷорӣ; у него дел по горло кораш аз мӯи сараш бисёр, ӯ бисёр серкор аст; заниматься делами бо корҳо машғул будан; обсуждать дела корҳоро муҳокима кардан; по делам службы бо корҳои идора; министерство иностранных дел вазорати корҳои ҳориҷӣ
    2. кирдор, кор, рафтор; сделать доброе дело кори савоб кардан
    3. разг. (полезное занятие) кор; он занят - ом вай ба коре банд аст; делу время, потёхе час ҳар кор вақту соат дорад // (нечто нужное) чизи муҳим (фоиданок), гапи пухта; он дело говорит вай гапи пухта зада истодааст, гапи вай ҷон дорад; не дело ты затеял кори беҷо кардӣ
    4. кор, ихтисос, касб; горное дело маъданканӣ, кӯҳкорӣ; издательское - о кори нашриёт; военное дело касби (кори) ҳарбӣ
    5. мақсад, вазифа, кор; правое - о кори ҳаққонӣ; дело укрепления мира во всем мире вазифаи (кори) мустаҳкам кардани сулҳ дар тамоми ҷаҳон
    6. кор; эҳтиёҷ; я к вам по делу ман ба пеши шумо бо коре омадам
    7. кор, вазифа; какое мне до этого дело? ба ин чӣ кор дорам?; это не моё дело ин кори ман не; не суйся не в своё дело ба ҳар ош қатиқ нашав; ба кори дигарон мудохила накун; это не твоего ума дело ақли ту ба ин кор намерасад; ему до всего дело вай ба ҳар ош қатиқ; это дело милйции ин кор ба милиция тааллуқ дорад, ин вазифаи милиция аст
    8. ҳодиса, воқеа, кор; это дело случилось давно ин ҳодиса кайҳо рӯй дода буд; дела давно мидел нувших дней корҳои кайҳо шуда гузаштагӣ; кори кӯҳна
    9. чаще мн. дела аҳвол, вазъият, корҳо, авзои кор, сурати ҳол; как ваши дела? аҳволатон (корҳоятон) чӣ тавр?; дела его плохи аҳволаш (корҳояш) бад аст; дела как сажа бела погов. дел кор хӯрҷин; кор чатоқ
    10. юр. кор; уголовное дело кори ҷиноятӣ; пересмотр дела аз нав дида баромадани кор; возбудить дело против кого-л. ба касе даъвогар шудан; расследовать дело корро тафтиш (тергав) кардан; прекратить дело корро хобондан
    11. канц. дела; дела хранятся в папках делаҳо дар папкаҳо нигоҳ дошта мешаванд; подшить к делу ба дела дӯхтан; дело номер пять делаи рақами панҷ
    12. с прил. в знач. сказ. кор, масъала; это дело нешуточное ин кори ҳазл не // с прил. в знач. вводн. сл. масъала; ясное дело, он прав масъала равшан (маълум), ҳак ба ҷониби вай аст; естественное дело, он не знал этого табиист, ки вай аз ин гап (кор) хабар надошт
    13. уст. савдо, кору бор, дӯкон; открыть своё дело дӯкон кушодан
    14. уст. ҳарбу зарб, корзор, набард, ҷанг; жаркое было дело! ҳарбу зарби сахт буд! <> дело житейское зиндаги-дия!; дело вкуса ҳар кию ҳар чӣ; дело привычки гап дар сари одат; дело прошлое кори гузашта, гапи гузашта; дело случая кори тасодуф; гиблое дело кори намешудагӣ; главное дело в знач. вводн. сл. муҳиммаш ин ки; алалхусус; грешным делом в знач. вводн. сл. айб бошад ҳам, мутаасифона; известное дело маълум ки…, албатта; лёгкое ли дело кори ҳазл не; это другое (иное) дело ин гапи дигар аст; первым делом дар навбати аввал, даставвал; понятное дело шак нест, аён аст; такое дело прост. гап ҳамин ки…; дело в шляпе прост. кор панҷ; дело за кем-чем кор вобаста ба…; дело за вами гап ба шумо, кор ба шумо вобаста аст; дело на мазӣ прост. кор пухтагӣ; и дело с концом, и делу конец вассалом, тамом, бо ҳамин тамом; в самом деле в знач. вводн. сл. ҳакиқатан, воқеан; ба ростӣ; в самом деле, куда он исчез? воқеан, вай куҷо шуд?; за дело! (призыв к началу работы) ба кор шурӯъ кунем!, остинро барзанем!; [бт-же] к делу! ба сари кор (матлаб) оем!, ба сари мақсад биёед!; между делом (дел) дар байни кор, кор карда истода; на деле дар ҳақиқат, дар амал; он на деле мог убедиться в этом вай дар амал ба ин кор (гап) бовар ҳосил карда метавонист; на самом деле дар амал, дар ҳақиқат; не у дел бе кор, аз кор берун, аз хизмат берун; оказаться не у дел аз сари хизмат рафтан; то и дело бисёр, доимо, ҳамеша, ҳар замон, дам ба дам; то ли дел о! аммо!, кори дигар!; то ли дело сон на, воздухе! аммо дар ҳавои кушод хоб кардан кори дигар; -делать кори муҳимме кардан; дело дошло (доходит) до… кого--чего кор ба… оид шуд (мешавад); дело идёт (двигается) к чему-л. кор ба ҷое мерасад (наздик шуда истодааст); дело идет к развязке кор анҷом ёфта истодааст; - идёт на лад кор соз шуда истодааст; дело идёт о ком-чем-л., дело касается кого-чего-л. гап дар бораи касе, чизе меравад; быть в деле ба кор бурда шудан, кор фармуда шудан; идтй (пойтй) в дело кор омадан, ба кор бурда шудан; иметь дело с кем-чем-л. бо касе, чизе сару кор доштан; пустить (употребить) в дело кор фармудан, ба кор бурдан; вйданное ли это дело? магар мумкин аст?, оё ип тавр шуда метавонад?; вот в чём дело! ана гап дар чист!, ана гап дар куҷо будааст!; всё делов этом ҳама гап дар ҳамин; в чем -дело? чӣ гап?; дело в том, что… гап ҳамин ки…, гап дар ин ки…; дело мастера боится посл. гунҷишкро кӣ кушад? -Қассоб; ба кордон кор осон; есть такое дело прост. хуб шудаст, хуб аст; за чем дело стало? чаро кор пеш намеравад?; моё (твоё и т. д.) дело маленькое ин кори ман (ту ва ғ.) не; моё (твоё и т. п.) дело сторона ин кори ман (ту ва ғ.) нест; ин ба ман (ба ту ва ғ.) дахл надорад; пока суд да дело то кор буд шавад; по сути дела моҳиятан, дар ҳақиқат; статочное ли это дело? уст. разг. оё (ҳеҷ) мумкин аст?, наход ки кор ҳамин хел шавад?; такие-то \делоа! корҳо ҳамин тавр! аиа корҳо чӣ хел!; это - о деситое ин аҳамият надорад, ин муҳим не; это \делоо его рук ин корро вай кардааст, ин кори вай аст

    Русско-таджикский словарь > дело

  • 6 qalmaq

    глаг.
    1. оставаться, остаться:
    1) продолжать свое пребывание где-л., не покидать какое-л. место. Evdə qalmaq оставаться дома, bağda qalmaq оставаться на даче, kənddə qalmaq оставаться в деревне, dostlarıgildə qalmaq оставаться у друзей
    2) продолжать свое пребывание где-л. с какой-л. целью. Yeməyə qalmaq остаться обедать, gecələməyə qalmaq остаться ночевать, kömək eləməyə qalmaq kimə остаться помочь к ому
    3) побывать с кем-л. Uşaqlarla qalmaq остаться с детьми, qonaqlarla qalmaq остаться с гостями, xəstə ilə qalmaq остаться с больным
    4) продолжать находиться где-л., будучи оставленным. Kitab stolun üstündə qalıb книга осталась на столе, şərf şkafda qalıb шарф остался в шкафу
    5) оказываться в наличии (после расходования чего-л., пользования чем-л.). İki bilet qalıb осталось два билета, bir manat qalıb остался один манат, pul qalmayıb денег не осталось
    6) составлять какую-л. величину до наступления какого-л. момента. İlin axırına iki ay qalır до конца года остается два месяца, şəhərə on kilometr qalır до города остается десять километров
    7) доставаться к ому-л., приходиться на долю кого-л. Babasından qalıb осталось от деда, miras qalmaq остаться в наследство
    8) продолжать находиться в каком-л. состоянии. Direktor vəzifəsində qalmaq оставаться в должности директора, əvvəlki kimi qalmaq остаться прежним, dəyişiksiz qalmaq остаться без изменения
    9) оказываться в каком-л. состоянии, лишаться кого-л., чего-л. Yetim qalmaq остаться сиротой, tək qalmaq остаться один, dul qalmaq остаться вдовой, atasız qalmaq остаться без отца, pulsuq qalmaq остаться без денег, köməksiz qalmaq остаться без помощи
    2. nədən пропускать, пропустить (не явиться на занятие, заседание куда-л.). Dərsdən qalmaq пропустить занятие, iclasdan qalmaq пропустить заседание
    3. отставать, отстать (выйдя в пути из поезда, машины и т.п., не успеть сесть обратно, остаться на месте, не уехать). Qatardan qalmaq отстать от поезда, avtobusdan qalmaq отстать от автобуса
    ◊ avara qalmaq остаться без дела; sağ qalmaq остаться в живых, diqqətsiz qalmaq остаться без внимания; heyran qalmaq изумляться, изумиться; təəccüb qalmaq удивляться, удивиться; razı qalmaq оставаться, остаться довольным; mat qalmaq застыть в удивлении; ortada qalmaq не знать к кому или к чему примкнуть, остаться в нерешительности; açıq qalmaq оставаться, остаться открытым; geridə qalmaq отставать, отстать; sabaha qalmaq остаться на завтра; yadda qalmaq остаться в памяти; məəttəl qalmaq: 1. недоумевать; 2. оказаться не у дел; sadiq qalmaq остаться преданным; sonsuz qalmaq оставаться без наследника; yuxusuz qalmaq не спать, бодрствовать; yuxuya qalmaq проспать; cavabsız qalmaq остаться без ответа; məcburiyyət qarşısında qalmaq оказаться перед необходимостью; ac qalmaq остаться голодным; boş qalmaq: 1. остаться пустым, порожним; 2. остаться не у дел; donub qalmaq застыть на месте; arzusu ürəyində qaldı мечта не сбылась, не суждено было сбыться мечте; bir vəziyyətdə qalmaq: 1. оставаться на одном месте; 2. не развиваться, оставаться на одном уровне; borclu qalmaq kimə, nəyə оставаться, остаться в долгу у кого, перед кем-л.; bir köynəkdə qalmaq оставаться, остаться в одной рубашке; qarıyıb qalmaq, qız qalmaq оставаться старой девой; qıraqda qalmaq nədən оставаться в стороне от чего; quru yerdə qalmaq оставаться, остаться ни с чем; qüvvədə (öz qüvvəsində) qalmaq оставаться в силе; kar qalmaq оставаться, остаться глух к чему; evsiz-eşiksiz qalmaq остаться без крова; əlində qalmaq kimin остаться на руках у кого; əvvəlki fikrində qalmaq оставаться, остаться при прежнем мнении; əli boşda qalmaq оставаться, остаться в дураках; остаться с пустыми руками; kağız üzərində qalmaq оставаться, остаться на бумаге; kənarda qalmaq оставаться, остаться за бортом; kölgədə qalmaq оставаться, остаться в тени; nəticəsiz qalmaq оставаться, остаться без последствий, остаться безрезультатным; odla su arasında qalmaq оставаться, остаться между огнем и водой; oyundan kənarda qalmaq оставаться, остаться вне игры; olduğu kimi qalmaq оставаться, остаться при своих козырях; öz vəzifəsində qalmaq, öz yerində qalmaq оставаться, остаться на своем посту; öz-özlüyündə qalmaq оставаться, остаться самим собой; öz yerində qalmaq оставаться, остаться на своем месте; öz əqidəsinə sadiq qalmaq оставаться, остаться верным своим убеждениям; salamat qalın (sağlıqla qalın!) счастливо оставаться! (при прощании); sözü ağzında qalmaq, sözü yarımçıq qalmaq останавливаться, остановиться на полуслове; çılpaq qalmaq, lüt qalmaq оставаться, остаться в чем мать родила; əslinə qalanda в действительности, а на самом деле, qaldı ki … что касается …; кроме того, к тому же, однако, но; o ki qaldı kimə, nəyə что касается кого, чего …, то; az qaldı чуть было не, ешё немного и; mənə qalarsa что касается меня, по-моему; sənə qalmayıb тебе нет дела, тебе что за дело, не твоё дело

    Azərbaycanca-rusca lüğət > qalmaq

  • 7 get back on track

    <05> оказаться снова у дел; оказаться снова в седле

    Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом > get back on track

  • 8 get back on track

    идиом.
    оказаться снова у дел; оказаться снова в седле

    || The opposition party got back on track. — Оппозиционная партия оказалась снова у руля.

    Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > get back on track

  • 9 ball game

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > ball game

  • 10 avara-sərgərdan

    сущ.
    1. скиталец, бродяга
    2. безработный, человек, оказавшийся не у дел, незанятый; avara-sərgərdan qalmaq оказываться, оказаться не у дел; avara-sərgərdan qoymaq kimi отстранять, отстранить от дела, оставлять, оставить без дела кого

    Azərbaycanca-rusca lüğət > avara-sərgərdan

  • 11 wilderness

    ˈwɪldənɪs сущ.
    1) пустыня;
    дикая местность desolate wilderness trackless wilderness unexplored wilderness
    2) запущенная часть сада
    3) целина
    4) масса, множество, уйма, куча Syn: multitude, great number ∙ a voice in the wilderness библ.глас вопиющего в пустыне дикая местность;
    девственная природа пустынное пространство, пустыня - a voice in the * (библеизм) глас вопиющего в пустыне природная часть сада или парка - * area (государственный) природный заповедник целина, залежь (of) масса, куча, уйма (чего-л.) > to go into the * потерять свой постсвязи со сменой правительства и т. п.) ;
    оказаться не у дел wilderness масса, множество;
    a voice in the wilderness библ. глас вопиющего в пустыне ~ запущенная часть сада ~ пустыня;
    дикая местность

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > wilderness

  • 12 ball game

    [ʹbɔ:lgeım]
    1. 1) игра с мячом; игра в мяч
    2) бейсбол
    2. амер. разг.
    1) поле деятельности

    not to be in the ball game - выйти из игры; оказаться не у дел

    2) обстановка, ситуация

    НБАРС > ball game

  • 13 wilderness

    [ʹwıldənıs] n
    1. дикая местность; девственная природа
    2. пустынное пространство, пустыня

    a voice in the wilderness - библ. глас вопиющего в пустыне

    3. природная часть сада или парка
    4. целина, залежь
    5. (of) масса, куча, уйма (чего-л.)

    to go into the wilderness - потерять свой пост (в связи со сменой правительства и т. п.); оказаться не у дел

    НБАРС > wilderness

  • 14 disponibilité

    f
    cet appartement est en disponibilité — эта квартира свободна
    se trouver en disponibilité — оказаться не у дел
    se constituer des disponibilités — создать резерв
    en disponibilité — в запасе, в резерве
    3) нахождение в резерве; нахождение в распоряжении министра; воен. особый запас
    être en disponibilitéбыть в резерве
    4) перен. свобода
    5) тех. эксплуатационная готовность

    БФРС > disponibilité

  • 15 be out of the running

    Универсальный англо-русский словарь > be out of the running

  • 16 go into the wilderness

    Общая лексика: оказаться не у дел, потерять свой пост (в связи со сменой правительства и т. п.), потерять свой пост (в связи со сменой правительства и т.п.)

    Универсальный англо-русский словарь > go into the wilderness

  • 17 not to be in the ball game

    Универсальный англо-русский словарь > not to be in the ball game

  • 18 not to be in the ball-bearing

    Универсальный англо-русский словарь > not to be in the ball-bearing

  • 19 se trouver en disponibilité

    Французско-русский универсальный словарь > se trouver en disponibilité

  • 20 ball game

    1. игра с мячом; игра в мяч
    2. бейсбол
    3. амер. разг. поле деятельности

    not to be in the ball game — выйти из игры; оказаться не у дел

    4. амер. разг. обстановка, ситуация

    English-Russian base dictionary > ball game

См. также в других словарях:

  • Не у дел — Разг. Оказаться без службы, без работы, без занятия по какой либо причине. Перехватив встревоженный взгляд оказавшегося не у дел Бологова, Янчик быстро прикинул расчёты и, чеканя каждое слово, доложил: Дивизион готов к открытию огня! (А.… …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • Навальный, Алексей Анатольевич — Алексей Навальный Дата рождения: 4 июня 1976 …   Википедия

  • Марадона, Диего Армандо — Диего Марадона …   Википедия

  • закрутиться — уходиться, завинтиться, закружиться, измориться, вымотаться, умориться, утомиться, притомиться, измаяться, изнемочь, умотаться, замотаться, запариться, замориться, смаяться, выдохнуться, умучиться, устать, ухайдакаться, намаяться, намотаться,… …   Словарь синонимов

  • заверте́ться — 1) верчусь, вертишься; сов. разг. Захлопотаться, оказаться поглощенным множеством дел, забот; закружиться1. Думал, рано вернусь с рыбозавода. А там завертелся… Словом, пошел с ребятами в море. Восемь часов проболтались. Чаковский, У нас уже утро …   Малый академический словарь

  • Бобчинский и Добчинский — Бобчинский и Добчинский. Рисунок П. Боклевского, 1910 год Пётр Иванович Бобчинский и Пётр Иванович Добчинский  персонажи комедии Гоголя …   Википедия

  • Марадона — Марадона, Диего Армандо Диего Марадона …   Википедия

  • завертеться — заворочаться, закрутиться, закружиться, замучиться, захлопотаться, обертывать, завертывать, заворачивать. Ant. развертывать Словарь русских синонимов. завертеться гл. сов. 1. • закружиться • закрутиться оказаться занятым множеством дел) 2 …   Словарь синонимов

  • пролететь — пронестись, промелькнуть, мелькнуть; пробежать, промчаться; улететь, умчаться, унестись, просвистеть, проехать, потерпеть неудачу, передвинуться, минуть, миновать, сверкнуть, прожужжать, провалиться, блеснуть, пропорхнуть, пройти, протечь,… …   Словарь синонимов

  • закружиться — см. устать Словарь синонимов русского языка. Практический справочник. М.: Русский язык. З. Е. Александрова. 2011. закружиться гл. сов. 1. 2. • завертеть …   Словарь синонимов

  • ЗАГРАНИЦА —     Оказаться во сне за границей – к тому, что скоро вам предстоит встать перед решительным выбором и вы поступите так, как сами считаете необходимым вопреки бурным протестам родственников, которым останется лишь смириться с вашим решением… …   Сонник Мельникова

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»